Category: психология

японка

Японские слова-омонимы

Недавно в сообществе мне написали комментарий: зачем вообще японцам иероглифы, отменили бы, записывали всё латиницей, нам было бы проще учить.

Не буду даже рассуждать, что это огромный пласт культуры, перейду сразу к "лёгкости" изучения по латинице. Дело в том, что в японском языке очень много омонимов (если забыли, это слова, которые одинаково звучат, но имеют разное значение), но пишутся они при этом по-разному. То есть, если мы видим слово без всякого контекста, и оно записано иероглифами, значение его будет понятнее, чем записанное латиницей. Также, если слово состоит из нескольких иероглифов, и мы знаем значения этих иероглифов по отдельности, можно догадаться, о чем идёт речь, при записи латиницей такое трудно сделать.

Допустим, дзисин (自信): дзи - это "сам", син - это "верить" (не забывайте, что речь не про все слова, которые так читаются, а конкретно про эти иероглифы). Получается "уверенность в себе".
Иероглифы - это увлекательно! (^_-)≡☆

1. Первый ряд: все читаются "тама"
второй ряд: "тю:"
третий ряд: "нэ"
Collapse )
promo nihon81 july 10, 17:31 16
Buy for 30 tokens
https://instagram.com/p/BzvShaaC9Bd Да-да, это всего лишь профессиональный нежный крем после доения. Интересно увидеть целевую аудиторию. Сначала подумала, что он для бюста, но оказалась не права. Помню, когда-то активно рекламировался шампунь "Лошадиная сила", что ещё похожее вы знаете?…