Olga (nihon81) wrote,
Olga
nihon81

Собачий суп и человеческое мясо




Когда гуляли в горах, увидели кафе и бегло посмотрели объявления на первой фотографии. Справа написано "ванко-но удон". Я очень хотела попробовать местный удон (лапша такая) и подумала, что это его название, в Киото, например, ела "кицунэ-удон" (кицунэ - лиса, ванван - это "гав-гав"). Обсуждали со спутниками, стоит поесть или нет, решилась уточнить у хозяйки и поняла, что очень невнимательная. Подразумевается еда для собак, даже сбоку вверху об этом указано, но я не прочитала! Увидела "удон", и всё. Наверно, это потому что не представляю лапшу в качестве собачьей еды. Было смешно и немного стыдно. Так и захотелось увидеть собачью трапезу, но никого не было. 😊

У коллеги тоже есть подобная история. Впервые в Японии она уплетала какой-то очень вкусный салат и захотела узнать, что же в нём такое. Набрала полный рот, а ей говорят:"Ниннику". Она сидит и не знает, что делать, выплёвывать неудобно, а жевать и глотать резко расхотелось. Дело в том, что перевод она тогда не знала, а по произношению получается "человеческое мясо" (нин - человек, нику - мясо). Кто угадает, что это (желательно без поисковиков)?  😜



Tags: Япония, японский
Subscribe

Posts from This Journal “Япония” Tag

Buy for 30 tokens
Мои любимые булочки - с дынным кремом. Что внутри булочки. "Мэрон пан" по-японски. Что же внутри пакета. Супер красивый подарочный пакет-мешок. Ура, мне подарили Рилаккума! В шапке, толстовке и с сумкой, всё очень хорошо сшито. Рилаккума (リラックマ от японского…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments