Olga (nihon81) wrote,
Olga
nihon81

Шутки на английском с переводом слов



Ваша оценка по химии недостаточно высока, чтобы носить такую причёску.
(Сразу вспомнила Эйнштейна, хотя он не химик).





Кейт, спасибо за смс, но в следующий раз можешь просто поднять руку.



Представь, что читаешь длинную смс-ку.

【先生の教えに従う】
An English teacher told his students that when pronouncing a word beginning
with the letter “H”, they should ignore the “H”- as in hour, honor and
honest. One day when leaving for class, he left a note for his assistant:
“Please heat my rice for me.”
When the teacher returned to his office, his rice bowl was empty. He asked
the assistant, “Where is my food?”
The assistant replied, “You said I should heat the rice for you, but you
also instructed us to ignore the H.”


【作文(1)】
Teacher: Tom, everyone else wrote a three-page report on milk. Yours is only
one page.
Why is that?
Tom: I wrote about condensed milk.

※condensed milk 練乳(condensed は「短縮された」の意味もある)- концентрированное молоко


【作文(2)】
Asked to write an essay on water, Fred thought for a moment and then wrote,
“Water is a colorless liquid that turns dark when you wash it.”


【よくしゃべる人々とは】
Teacher: Jack, you talk a lot!
Jack: It's a family tradition.
Teacher: Tell me about your family.
Jack: Sir, my grandfather was a radio announcer. My father is a teacher.
Teacher: What about your mother?
Jack: She's a woman.


【なぞなぞ】
Q: What book contains more stirring pages than any other book?
A: A cookbook.

Q: Name a bus you can't drive.
A: A syllabus.

Q: What do you call a dad who sings and dances?
A: A pop star.

※stirring 「感動的な」と「かき混ぜる」の意味がある - размешивание и волнение
※syllabus シラバス、時間割 - расписание
※pop star ポップスター(pop は「パパ」の意味もある)поп-звезда (pop также в значении "папа")

Tags: английский, шутки
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Поиск живых журналов - добавляйтесь

    Последнее время хочется в очередной раз разобрать список френдов, удалить тех, кто давно активность не проявляет, тех, кто увлекается политическими…

  • Отвечаю про бампер

    Спрашивала, какой бампер из трёх я выбрала, чтобы использовать сейчас. Угадал только один человек - set_ariman.)) Большинство были за…

  • Платье русской княгини

    Русское придворное платье (лиф, юбка и шлейф), ок. 1888 г. Принадлежало княгине Марии Максимилиановне Романовской герцогине Лейхтенбергской, в…

Buy for 50 tokens
Русское придворное платье (лиф, юбка и шлейф), ок. 1888 г. Принадлежало княгине Марии Максимилиановне Романовской герцогине Лейхтенбергской, в замужестве принцессе Баденской (1841-1914). Шёлковый бархат, муар, серебро, стразы, пайетки. Charles Frederick Worth (1825-1895) The Indianapolis Museum…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments