Olga (nihon81) wrote,
Olga
nihon81

Любование луной в Японии




В Японии сегодня праздник середины осени, когда любуются луной (оцукими お月見).
中秋の名月 chuushuumeigetsu - жатвенная луна

Обряд «любования луной» в древности приходился на 15-ый день 8-го месяца по лунному календарю. «Пятнадцатую ночь» восьмого месяца по старому календарю называют еще «луной середины осени» (в англоязычных странах ее называют «жатвенной луной»).

ПОЧЕМУ ИМЕННО В ЭТОТ ДЕНЬ?

Считалось, что в эту ночь полнолуние самое красивое, так как луна в это время года бывает наиболее яркой (мэйгэцу – «яркая луна»). Говорят, что это не просто дань традиции, но и научно обоснованный факт. Во-первых, воздух в это время года относительно сухой, поэтому нет той расплывчатости, какая бывает при высокой влажности воздуха. Во-вторых, в зависимости от времени года луна видна на разной «высоте»: зимой – высоко, а летом – низко. Если луна находится слишком близко к земле, то пыль, грязь и земное освещение мешают увидеть луну во всей ее красе. Кроме того, в это время года лунный свет поглощается земной атмосферой, поэтому она выглядит более тусклой. А зимой луна находится слишком высоко и хотя и видна отчетливо, но чтобы ею любоваться, придется сильно задирать голову, да и находиться на улице долгое время в этот сезон холодов вряд ли кому-то захочется. Весной же в воздухе много пыли и цветочной пыльцы. Вот и получается, что осень – лучшее время года для любования луной.


ИСТОРИЯ ОБРЯДА

Обычай любоваться полной луной в этот день отмечается в Японии уже с эпохи Дзёмон (XIII-IV вв. до н.э.), а первое дошедшее до нас письменное упоминание «любования луной» (цукими) относится к 909 г., когда император Дайго впервые устроил пиршество в честь полной луны.
По одной из версий, традиция любоваться луной пришла в Японию из Китая. Примерно с эпохи Хэйан (794–1185 гг.) среди аристократии распространился обычай устраивать в этот день пиры, во время которых любовались луной на небе, катания на лодках, во время которых любовались отражением луны на водной глади и слагали стихи.
Поначалу это был изысканный праздник высшей аристократии, но с течением времени, где-то с эпохи Эдо (1603-1868 гг.), он проник и в широкие народные массы и стал пользоваться огромной популярностью.
Традицию любоваться луной в это время года возводят также к праздникам, которые устраивали в свободный от сельскохозяйственных забот период после сбора летнего урожая и перед сбором урожая риса и центральную часть которых составляли мольбы к богам о даровании богатого урожая риса.
Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая, и люди по обычаю устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, чтобы в доме был достаток, так как считалось, что луна приносит людям счастье.

«ЛУННЫЕ» ПОВЕРЬЯ

По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь. С этим поверьем связан обряд омывать тело ночной росой, которая освещена лунный светом, есть пищу, смоченную росой, слизывать ее с листьев растений. По другим поверьям, живущий на луне заяц толчет в ступе рис и готовит из него рисовые колобки данго.

ЧТО ЕДЯТ?

Для ночи полнолуния готовили церемониальную еду – данго с приправой из цветущих осенью растений. Популярным угощением был также жаренный сладкий картофель, который как раз поспевал в это время. Поэтому мэйгэцу называли также «луной первого месяца картофельного года». Обычно с наступлением сумерек на веранде дома собирались гости. Хозяйка подвигала низенький японский столик на то место, куда должны были упасть лучи мэйгэцу. На подносах лежали 15 данго, символизирующих возраст луны – пятнадцать ночей, каштаны (символ долголетия), священное сакэ (омики), а также сезонные фрукты и овощи. Возле стола горели две свечи. В вазу ставили пучки степного ковыля (сусуки), напоминающего стебли риса, - считалось, что это принесет хороший урожай. Гости, сидя за столом, закусывали, отдыхали и вели неторопливую беседу. Иногда во время цукими сочиняли стихи, посвященные полнолунию. Детвора в этот вечер пыталась разглядеть в пятнах на луне фигуру зайчика, стоящего на задних лапках с поднятым над головой пестом.

В ЛИТЕРАТУРЕ

Существует много детских песенок, посвященных луне и зайчику, не говоря уже о том, что наряду с обрядами любования цветущей сакурой (ханами) и снегом (юкими), цукими является одной из излюбленных тем для написания стихов хайку.

СОВРЕМЕННОСТЬ

И в наши дни календарный обряд цукими остается важной праздничной церемонией и отличным развлечением для туристов. Во многих городах проводятся «вечера созерцания полнолуния», устраиваются чайные церемонии, концерты национальной музыки.
В местах, откуда хорошо видна луна, делают украшения из мисканта, подают на стол «лунные клёцки», бобы, каштаны и под чарку сакэ любуются полной луной.
В этот день также готовят особую лапшу (удон или соба) с сырым яйцом, круглый желток при этом уподобляется полной луне.
В буддийских храмах проходят службы, во время которых священнослужители молятся о богатом урожае.

ЛУЧШИЕ МЕСТА В ЯПОНИИ ДЛЯ ЛЮБОВАНИЯ ЛУНОЙ

Лучшими для любования полной луной в этот день в Японии считаются острова Мацусима (префектура Мияги), холм Кудан-дзака (район Тиёда в Токио), гора Обасутэяма (префектура Нагано), замок Уэно-дзё (префектура Миэ), сад Гэнкюэн (префектура Сига), пруд буддийского храма Дайкакудзи (Храм Великого Пробуждения) и мост Тогэцу-кё в Киото, замок Химэдзи (префектура Хёго), замок Ивакуни и парк Кикко (префектура Ямагути), буддийский храм Мангандзи (Храм Исполнения Желаний) в префектуре Симанэ и побережье Кацура-хама (префектура Коти).

(ссылка)













Tags: #Япония, Япония, праздник
Subscribe

Posts from This Journal “Япония” Tag

  • Крашеные яйца в Японии

    燻製たまご - кунсэй тамаго (копчёные яйца) Яйца маринуют в отваре из водорослей, а потом коптят в печи, из-за чего они приобретают такой цвет.…

  • Японские винтажные открытки периода Мэйдзи

    1. Русско-японская война, 1905 2. Всхлипывающий скелет, 1906 3. Винтажная открытка Сисэйдо (первая половина XX века) 4. Павлин на стене,…

  • Японские куклы: Момотаро и другие

    Продолжаю рассказывать про выставку кукол. Эта прекрасная кукла - Момотаро, сказочный герой, рождённый из персика. Сказку про него можно…

promo nihon81 апрель 11, 21:01 3
Buy for 50 tokens
Недавно предлагала угадать, что означает LUV в интерпретации японца. Вообще у этого слова такие значения: luv [lʌv] сущ.; брит.; разг. 1) детка, малышка, душечка Come on, luv, don't cry. — Ну-ну, детка, не плачь! 2) целую, с любовью (в финальной части электронных писем, смс- и…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments